Dos chifres e dos cornos,
dos cornos e dos chifres
Já tinha notado que a nossa Comunicação Social, escrita e falada, anda muito cordata e tem medo de chamar «os bois pelos nomes». Tem medo de dizer e escrever «cornos» e usa os «chifres». O Lello Universal regista corno (s.m. lat. cornu) - apêndice duro e terminado em ponta na cabeça de certos ruminantes, corno de boi... chavelho, chifre (...), págs. 633-634. Quanto aos chifres, este dicionário não refere a sua origem latina, registando apenas chavelho, corno (pág. 542). Posso concluir que em português vernáculo de origem latina tenho de dizer e escrever cornos e nunca em português suave escrever e dizer chifres. Chavelhos também deve ferir os ouvidos desta gente...
Não percebo a pudicícia de certos jornalistas/secretários/as de redacção revisores das Cartas dos Leitores, quando me substituem o substantivo cornos por chifres... E deste meu texto, que agora escrevo, saúdo o jornalista António Ribeiro Ferreira (ARF) que na pág.2, do Correio da Manhã (C.M.), de 2.ª feira, intitulou a sua crónica «O poder dos cornos», (Estado de Sítio). E assim é, e ARF não pode ter tido censor inquisitorial por ser jornalista da casa, mas no excerto do meu texto publicado no «Correio da Manhã » em 6JULpp, Leitores, pág. 16, o substantivo cornos foi substituído por chifres por alguém que terá sido promovido a coronel censor pela redacção do CM.
Meus senhores da Imprensa
Cartas/Correio dos leitores
Não basta dizer que a redacção se arroga o direito de seleccionar, resumir as cartas dos leitores...Em nome da deontologia profissional é preciso dizer quem foi o responsável pela selecção dos textos e resumos durante aquele mês, semana ou dia...
dos cornos e dos chifres
Já tinha notado que a nossa Comunicação Social, escrita e falada, anda muito cordata e tem medo de chamar «os bois pelos nomes». Tem medo de dizer e escrever «cornos» e usa os «chifres». O Lello Universal regista corno (s.m. lat. cornu) - apêndice duro e terminado em ponta na cabeça de certos ruminantes, corno de boi... chavelho, chifre (...), págs. 633-634. Quanto aos chifres, este dicionário não refere a sua origem latina, registando apenas chavelho, corno (pág. 542). Posso concluir que em português vernáculo de origem latina tenho de dizer e escrever cornos e nunca em português suave escrever e dizer chifres. Chavelhos também deve ferir os ouvidos desta gente...
Não percebo a pudicícia de certos jornalistas/secretários/as de redacção revisores das Cartas dos Leitores, quando me substituem o substantivo cornos por chifres... E deste meu texto, que agora escrevo, saúdo o jornalista António Ribeiro Ferreira (ARF) que na pág.2, do Correio da Manhã (C.M.), de 2.ª feira, intitulou a sua crónica «O poder dos cornos», (Estado de Sítio). E assim é, e ARF não pode ter tido censor inquisitorial por ser jornalista da casa, mas no excerto do meu texto publicado no «Correio da Manhã » em 6JULpp, Leitores, pág. 16, o substantivo cornos foi substituído por chifres por alguém que terá sido promovido a coronel censor pela redacção do CM.
Meus senhores da Imprensa
Cartas/Correio dos leitores
Não basta dizer que a redacção se arroga o direito de seleccionar, resumir as cartas dos leitores...Em nome da deontologia profissional é preciso dizer quem foi o responsável pela selecção dos textos e resumos durante aquele mês, semana ou dia...
Nos meus tempos de jornalismo a azul e vermelho sabia a quem me dirigir e protestar, hoje, nestes tempos de jornalismo-queque, sei que há censura, só que não sei quem a faz ...Quem me pôs os chifres e cortou os cornos?
Sem comentários:
Enviar um comentário